티스토리 뷰

English

go off on

rhinoPHS 2019. 2. 7. 11:59

Linux Torvalds goes off on Linux and Git


우연히 이런 글을 읽게 됐다.
보통 사람에 go off가 붙으면 가는 행동에 추가적인 의미가 붙는다. 그냥 가는 게 아니라 가버리다 혹은 도망치다의 느낌으로도 쓰인다고 한다. 그럼 Linux Torvalds goes off는 리눅스 토발즈가 (싫증나서) 도망갔다? 그만뒀다? 이정도로 보면 될 것 같다. 그리고 on은 뭔가 딱 붙어서, 계속에 의미가 있으니 on linux and git의 의미는 리눅스가 linux와 git을 만들고 개발해오던 사람임을 생가하면 리눅스와 깃을 개발하다가 정도가 될 것 같다. 종합하면 리눅스가 linux와 git을 개발하다가 그만뒀다? 의 느낌 조금더 의역하자면 (리눅스가 linux을 개발하게 된 동기가 그냥 재미로라고 말한 것을 감안하면 ) 개발을하다가 재미 없어져서 그만 두다 뭐 이정도 라고 생각한다. 


-좀 찜찜한 건 현재로 썼다는 것...  기본적으로 현재형으로 쓰면 늘 그렇다는 건데, 리눅스토발즈가 늘 그런다? 말이 안 됨 뭔가 현실감? 생동감? 그런 느낌

영어에서 어려운 것 중 한 가지 시제...(그리고 전치사 관사). 더 어려운 것, 원어민들이 잘 지키지 않고 쓴다는 것...

글 다 읽고 댓글 봤는데 가짜란다... 깃헙에 가보니 리눅스는 여전히 리눅스를 개발하고 있다. 자기 이름으로 된 운영체제라... 운명인가? awesome!


'English' 카테고리의 다른 글

[단어]cough up  (0) 2019.04.07
[단어] vice versa  (0) 2019.02.08
as to  (0) 2019.02.05
[단어] Catch-22  (0) 2019.02.02
possible probable likely  (0) 2019.02.01
반응형
공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
TAG
more
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
글 보관함